Європейський словник філософій: Лексикон неперекладностей. Т. 1

Європейський словник філософій: Лексикон неперекладностей. Т. 1

Книга:
Європейський словник філософій: Лексикон неперекладностей. Т. 1
Цена:
240.00 грн.
Доставка:
5.00 грн.
Количество:
Научные руководители проекта: Барбара Кассен и Константин Сигов
К.: Дух і літера, 2009. – 576 с. – Язык укр. – Обл. тверд. – Форм. 84х108/16 – ISBN 978-966-378-125-9

Перед Вами украинская версия уникального произведения европейских исследователей. Это первая в истории философии попытка собрать под одной обложкой непереводимости – такие философские слова и словосочетания, при переводе которых с одного языка на другой возникают определенные проблемы. Существуют два пути решения этих проблем: «выбрать один доминирующий язык – «глобализированный» англо-американский – и отныне общаться на нем, или же сделать ставку на поддержание плюрализма, каждый раз подчеркивая смысл и важность различий, что является единственным способом реально облегчить общение между языками и культурами. «Европейский словарь философий: лексикон непереводимостей» базируется именно на второй точке зрения. (…) То, что речь идет о непереводимости, отнюдь не означает, что эти термины, выражения, синтаксические и грамматические обороты никогда не переводились или не могут быть переведены, скорее непереводимым является то, что постоянно предпочитают (не) переводить» (Барбара Кассен).
Для украинских переводчиков и соавторов проекта перевод Словаря явился вызовом тем более и прежде всего потому, что задача воспроизвести на украинском языке сразу весь космос европейского философствования требовала задействования всех имеющихся и открытия новых возможностей украиноязычного философского дискурса.

Отклики и рецензии:

Грамота Форума издателей во Львове, 2010 г.

Евгений Бистрицкий о Европейском словаре философии